11. В рубрике «Иностранные рассказы» напечатаны три текста.
11.1. Рассказ американского писателя Джеймса Морроу/James K. Morrow, который называется в оригинале “The War of the Worldviews” (2002, ант. “Mars Probes”; 2002, ант. “SF: The Best of 2002”; 2004, авт. сб. “The Cat’s Pijamas and Other Stories”) перевела на польский язык под названием «Wojna światopoglądów/Война мировоззрений» ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 17—23). Иллюстрации ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
«В этом рассказе Земля становится полем битвы в войне между двумя враждующими инопланетными видами. Обе стороны конфликта полностью игнорируют людей. На первый взгляд, это типичный сюжет, но гротескный внешний вид обоих видов, а также причина самой войны заставляют воспринимать текст с некоторой усмешкой. При этом решение самой проблемы весьма изобретательное. В тексте может раздражать некоторая хаотичность, но бОльшая его часть читается с удовольствием» (Grzegorz_S, сайт “Lubimy czytac”).
И это третье появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” 3/1992 и 10/1992). На русский язык рассказ не переводился, его карточка находится ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
11.2. Рассказ американской писательницы Кидж Джонсон/Kij Johnson, который называется в оригинале “The Evolution of Trickster Stories Among the Dogs of North Park After the Change” (2007, ант. “The Coyote Road”; 2008, ант. “The Year’s Best Fantasy and Horror: Twenty-First Annual Collection”; 2012, авт. сб. "“All the Mouth of the River of Bees”), перевела на польский язык под названием “Ewolucja opowieści o tricksterze wśród psów z Parku Pólnocnego po Zmianie/ Эволюция сказок о трикстере, бытующих среди собак Норд-парка после Перемены»” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 24—24). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
«В один прекрасный день все собаки обрели дар человеческой речи, из-за чего их бывшие хозяева перестали им доверять. Здесь мы видим группу собак, прячущихся в парке, и девушку, ухаживающую за ними. Нетрудно догадаться, что сам текст – в основном метафора нетерпимости и человеческого страха перед неведомым. При этом писательница вплетает в повествование истории различных собак, напоминающие индейские рассказы об озорном духе трикстере. В результате ситуация с четвероногими приобретает религиозный аспект, и рассказ становится более новаторским. Стоит прочитать» (Grzegorz_S, сайт “Lubimy czytac”).
И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала. Рассказ номинировался на получение премий “Locus”, “Nebula”, “World Fantasy”, имени Старджона. На русский язык его перевел под названием «Эволюция сказок о трикстере, бытующих среди собак Норд-парка после перемены» Д. СТАРКОВ в 2019 году (ант. «Тропой койота»).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
11.3. Рассказ английского писателя Кена Маклеода/Ken MacLeod, который называется в оригинале “Who’s Afraid of Wolf 359?” (2002, ант. “The New Space Opera”; 2008, ант. “Year’s Best SF 13”; 2012, ант. “War and Space: Recent Combat”) перевела на польский язык под названием “Kto się boi Wolfa 359?/Кто боится Вольфа359?” ГАБРИЭЛЯ СЕНЯВСКАЯ/Gabriela Sieniawska (стр. 35—40).
«Чтобы выплатить гигантский штраф за то, что посчитали преступлением, главному герою пришлось заняться очисткой после терраформинга отдаленной планеты Волк 359. Планета эта оказалась еще более необычным местом, чем можно было ожидать» (Grzegorz_ S, сайт “Lubimy czytac”).
Рассказ номинировался на получение премий “Hugo” и “Locus”. На русский язык он не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ